Guardar actividad en Google Calendar Imprimir
Una mirada a la interpretación profesional
Granada
27/09/2024 10:00
¿Traductor? ¿Intérprete? ¿Cuál es la diferencia? Seguro que has visto muchas veces en televisión que una persona que habla en inglés puede mantener una conversación fácilmente con otra persona que le habla en español. ¿Esto es magia? ¡No! Es cosa de los y las intérpretes. Los profesionales de la interpretación traducen oralmente mensajes de una lengua a otra, por ejemplo, de español a inglés. Parece simple, ¿verdad? Si una persona habla dos lenguas, será una tarea fácil esta de interpretar, pensarás. Pero… ¿es esa la realidad? La respuesta a esta pregunta depende de muchos factores. ¿El intérprete habla después del orador o a la vez? ¿Toma notas para acordarse de lo que tiene que decir o usa la memoria? ¿Interpreta todo el rato de una misma lengua a la otra o tiene que hablar en los dos idiomas? Quédate a descubrir cómo trabaja la mente de las profesionales de la interpretación.
Actividad para centros educativos. Imprescindible inscripción previa
Grupo/Departamento de investigación:
Departamento de Traducción e Interpretación
Participan:
Antonio Hermán-Carvajal, Pedro Humánez-Berral
Valor que aporta la investigación:
Esta actividad permitirá dar a conocer la labor de los y las intérpretes. Además de explicar algunos conceptos básicos, se presentarán resultados de estudios que abordan, entre otras cosas, el esfuerzo cognitivo de los intérpretes durante su práctica profesional.