Miguel Cisneros Perales
Universidad Pablo de Olavide
Área de Traducción e Interpretación/Departamento de Filología y Traducción. Universidad Pablo de Olavide.
Grupo de investigación
HUM 047 – Textos humanísticos y literarios: interpretación y crítica.
Sobre mí
Miguel Cisneros Perales es licenciado en Humanidades y Traducción e interpretación (inglés) por la Universidad Pablo de Olavide y Máster en Traducción e Interculturalidad por la Universidad de Sevilla. Actualmente se encuentra terminando su tesis doctoral sobre George Bernard Shaw en la UPO, donde también ha dado clases en el Departamento de Filología y Traducción como Profesor sustituto interino. Ha traducido varios catálogos y ensayos sobre arte y fotografía, algunos cómics y a diversos autores del inglés al español, entre los que se encuentran George Bernard Shaw (Pigmalión, Cátedra), Daphne du Maurier (Los pájaros y otros relatos y Monte Verità, El Paseo), Clare Jerrold (Los bellos y los dandis, Wunderkammer), Lizzie Doten (Poemas de la Vida Interior, Wunderkammer) y Vita Sackville-West (Mis flores, Gustavo Gili).
Líneas de investigación
Traducción, teoría literaria y literatura comparada, estudios de recepción, estudios teatrales.
Resultados destacables
La edición crítica de Pigmalión, de George Bernard Shaw, para la editorial Cátedra.
Vocación
Como lector voraz, siempre quise desentrañar el origen y los efectos de esos libros que leía de pequeño y que tenían la extraña capacidad de ampliar este mundo y crear otros. Sigo aquí porque descubrí que sin la traducción esos libros no existirían ni hubieran tenido el mismo poder y, aún más, porque sin traducción no habría intercambio de conocimiento y, por tanto, no habría ciencia.
Deseo científico
Recuperar el sentido de la maravilla.