Fotografía de Mariano Reyes Tejedor

Mariano Reyes Tejedor


Grupo de investigación

Grupo de Investigación: Linguistica, Epistemologia y Neurocognicion

Sobre mí

Mariano Reyes Tejedor es doctor por la Universidad de Sevilla y profesor de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide desde el año 2006. Ha sido coordinador académico del Máster Oficial en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación (UPO), coordinador del Máster Interuniversitario en Docencia e interpretación jurídica de la lengua de señas española de la Universidad de Valladolid (UVA) y Director del Departamento de Filología y Traducción en la Universidad Pablo de Olavide desde febrero de 2009. En la actualidad es coordinador de la la RED Interuniversitaria para la Investigación y la Docencia de la Lengua de Signos o Señas RIID_LLSS.
Profesor invitado de la Universidad Politécnica de Nicaragua (UPOLI), de la Universidad Suor Orsola de Benincasa, Nápoles (Italia), visiting Scholar en la Universidad de Essex (Reino Unido), e investigador asociado del Centro de Investigación y Documentación de la Costa Atlántica de Nicaragua (CIDCA) dependiente de la Universidad Centroamericana (UCA); ha realizado estancias formativas e investigadoras en la Universidad de Illinois (Urbana-Champaign), en la Universidad de Harvard (EEUU), en el Massachusetts Institute of Technology (MIT) (EEUU) así como en el CIDCA (Nicaragua).

Su labor de investigación se centra en el estudio de patologías del lenguaje y la Lengua de Signos Española. Entre sus publicaciones destaca Patologías del Lenguaje: Afasias, Agramatismos y Lingüística ( Madrid: Editorial Universitaria Ramón Areces/Universidad Complutense de Madrid, Colección Por más señas, 2007), así como numerosas publicaciones especializadas entre las que destacan “Aspectos neurolingüísticos de las lenguas de señas” (en Praxis, nº 12, Universidad Santiago de Chile, Chile, 2005), “El estatuto de las lenguas de señas”, (en Philologia Hispalensis, XXI, Universidad de Sevilla, Sevilla 2007), “Aproximaciones lingüísticas a la Hipótesis de la modularidad de la mente” (Philologia Hispalensis, XIX pág. 1-13. Universidad de Sevilla, Sevilla, 2005), Y “Aproximación al estudio de las afasias desde un ángulo lingüístico: Roman Jakobson” (en Lengua. Boletín oficial de la Academia Nicaragüense de la Lengua, Managua, Nicaragua, 2006) entre otras publicaciones.

Líneas de investigación

– Innovación Docente Universitaria
– Patologías del Lenguaje
– Lengua de Signos

Resultados destacables

En mi tesis doctoral he llevado a cabo estudios de la comprensión de personas con afasias (agramatismos) en distintas lenguas, y he ofrecido a la comunidad académica datos objetivos por los que las lenguas de signos deben ser consideradas tan naturales como las orales.

Vocación

Por cierto afán de conocer los mecanismos cerebrales en la producción y comprensión de lenguas y lo común a todas ellas (tanto orales como signadas)

Deseo científico

Que lleguemos a concienciarnos que no existen lenguas ni mejores ni peores, sino que todas tienen la misma consideración y el mismo estatus. Todas son iguales de importantes.

Ir al contenido