INVESTIGADOR@S

Juan Pablo Arias Torres

Departamento de Traducción e Interpretación

Datos

(Benamejí, 1968), es Doctor en Filología Semítica (sección Arabo-Islámica) por la Universidad de Granada (1995). Sus primeras incursiones como investigador se dirigen al campo de la historia de la lingüística árabe, en especial andalusí (Tesis Doctoral: Estudios léxicos en al-Ándalus (siglo VI H./XII C.); Un poco de lexicografía árabe, Málaga, 1996), labor que continua hasta la actualidad a través de su colaboración en la redacción de la Enciclopedia de la Cultura Andalusí promovida por la Fundación Ibn Tufayl. Incorporado al Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga y como miembro del Grupo de Investigación Traductología se interesa por los estudios descriptivos en Traducción (El papel del traductor, Salamanca, 1997; Emigración, traducción y culturas, Cuenca, 1999) y por la historia de la traducción del árabe al español (Arabismo y traducción, Madrid, 2003; Los traductores de árabe del Estado español: del Protectorado a nuestros días, 2012). En los últimos años viene colaborando además en varios proyectos de investigación sobre codicología islámica (El manuscrito andalusí: hacia una denominación de origen, Sevilla, 2008). Su labor docente está vinculada a la Licenciatura y Grado en Traducción e Interpretación de la UMA, en la que ha impartido las asignaturas de lengua árabe, traducción general y traducción especializada, además de distintos cursos de doctorado. De igual modo viene ejerciendo como docente en distintas ediciones del Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español de la Escuela de Traductores de Toledo (Universidad Castilla La Mancha).


Edad

49


Provincia

Málaga


Categoría

FILOLOGíA


Institución

Universidad de Málaga


Departamento

Departamento de Traducción e Interpretación


Grupo de investigación

Ciencia y cultura escrita


Líneas de investigación

Historia de la Traducción y Estudios Descriptivos en Traducción: traducciones hispanas del Corán; la traducción del árabe durante el Protectorado español en Marruecos. Manuscritos árabes y codicología islámica.


El resultado más destacable de tus investigaciones

En el ámbito concreto de los manuscritos árabes, la colaboración en el estudio que acompaña al facsímil elaborado por la Junta de Andalucía del Corán de Cútar y la publicación junto al especialista F. Déroche en la revista Al-qantara de una revisión de la fecha de uso del formato cuadrado en los coranes andalusíes.

Espejo Arias, T. y J.P. Arias Torres: “El Corán de Cútar. Una joya del patrimonio escrito andalusí”. El Corán de Cútar, Málaga. Estudio introductorio, 69-130. Sevilla: Consejería de Obras Públicas, Consejería de Cultura y Fundación Tres Culturas del Mediterráneo. 2009.

Arias Torres, J.P. y F. Déroche: “Reflexiones sobre la catalogación de ejemplares alcoránicos (a propósito del ms. 1397 de El Escorial)”, Al-Qantara 32, 1 (2011), 243-260. Madrid.


¿Cómo llegaste a la ciencia y por qué sigues aquí?

Ha sido una evolución natural de mi carrera universitaria. Creo que un buen docente universitario necesita también ser investigador.


Un deseo científico

Que todos los investigadores comprendan que sólo compartiendo nuestros conocimientos podremos avanzar en nuestro trabajo.


ACTIVIDADES RELACIONADAS

FILOLOGíA / MáLAGA
Un Corán entre dos paredes: el Corán de Cútar
Actividad organizada por Universidad de Málaga.

Tras el reciente hallazgo de la pequeña biblioteca de un alfaquí de Cútar de finales del XV, integrada por varios libros de oficio y un magnífico Corán. el encuentro presentará las distintas peculiaridades del Corán hallado, en cuyo proceso de restauración y edición facsímil han participado los investigadores.