Filología | Cádiz

David Levey

Universidad de Cádiz

Departamento

Filología Francesa e Inglesa; Área de Inglés


Grupo de investigación

Lenguas y Lingüística Aplicada en Contextos Internacionales (LLACI) (HUM 1033 del PAIDI) 

Sobre mí

Licenciado en la Universidad de Warwick (Inglaterra) y doctor en Filología Inglesa con Mención de Doctorado  Europeo en la Universidad de Cádiz. 35 años de experiencia docente, 25 en la Universidad y 10 en Institutos de  Enseñanza Media y en centros de lenguas públicos y privados en España e Inglaterra. Ha realizado estancias  científicas en distintas universidades e instituciones académicas europeas. Entre ellas cabe destacar, University  of Reading, Trinity College (Dublin), Herriott Watt (Edimburgo), Universiteit Utrecht (Holanda). 

Miembro de la Comisión Permanente del Instituto Universitario de Investigación en Lingüística Aplicada (ILA) y  miembro del Grupo de Investigación ‘Lenguas y Lingüística Aplicada en Contextos Internacionales’ (HUM-1033  del Plan Andaluz de Investigación), e Investigador Principal del Proyecto I+D+i del Programa Estatal de  Investigación, Desarrollo e Innovación orientado a los Retos de la Sociedad, con título “Evaluación de la prueba  oral en inglés según el Marco Común Europeo de Referencia (MCERL): Percepción, variabilidad y  estandarización” (FFI2014-54035-R). Ha colaborado anteriormente en varios proyectos nacionales e  internacionales sobre la adquisición y evaluación de las lenguas, y ha formado parte de un proyecto  internacional (EPTies) en la colaboración con nueve universidades europeas, que, de manera paralela, estudian, comparan y contrastan el estado de la pronunciación del inglés y su enseñanza en nueve países  europeos. Cuenta en su haber con más de 40 publicaciones entre libros, artículos, capítulos de libros y reseñas  en editoriales de renombre y revistas de impacto como Cambridge University Press, Elsevier, John Benjamins,  Palgrave Macmillan, Peter Lang, Cambridge Scholars Press o L’Harmattan.

Líneas de investigación

Acentos y variedades, lenguas en contacto”, “other Englishes”, lingüística aplicada, enseñanza y adquisición de  lenguas, evaluación de los niveles en lengua extranjera.

Resultados destacables

Nuevos enfoques para la investigación de lenguas en contacto y nuevas metodologías para evaluar la  competencia lingüística, con especial atención al papel que juegan los aspectos fonéticos y sociolingüísticos en  la percepción de nivel.

Vocación

Nuevos enfoques para la investigación de lenguas en contacto y nuevas metodologías para evaluar la  competencia lingüística, con especial atención al papel que juegan los aspectos fonéticos y sociolingüísticos en  la percepción de nivel. 

CÓMO LLEGASTE A LA CIENCIA Y POR QUÉ SIGUES AQUÍ 

Como londinense e hijo de inmigrantes, estaba en contacto con diversas lenguas y culturas, por lo que siempre  me han fascinado los idiomas y la comunicación. Desgraciadamente, como tantos otros de mis  contemporáneos, mi experiencia en el colegio a la hora de adquirir una lengua extranjera fue decepcionante. El  maestro de latín también nos enseñó francés y adoptó la misma metodología para ambas: traducción ad nauseam. Afortunadamente, mi abuela, que vivía con nosotros, no hablaba ni una palabra de inglés y, para  poder comunicarnos con ella, tuvimos que utilizar el francés como lengua franca. Así, aprendí una simple pero  importante lección: es mucho más fácil comunicar en una lengua cuando hay una necesidad o una motivación. 

Mi interés por las lenguas se consolidó cuando fui a la Universidad de Warwick cerca de Stratford, donde estudié “European Studies”. Cuando me mandaron a Granada en el segundo curso (sin saber español y mucho  menos andaluz), pude experimentar de primera mano las dificultades de aprender un idioma y aprendí “trucos”  que me ayudaron a superar los obstáculos. También, al observar y escuchar a la gente pude apreciar que hay  un sinfín de matices (especialmente, léxicos y fonéticos) que no aparecían en los libros de textos y que valía la  pena estudiar.  

Mi experiencia propia a la hora de adquirir las lenguas extrajeras combinado con mis viajes y contactos con  otras culturas, me hicieron reflexionar sobre mi lengua materna (el inglés) y me di cuenta de que podía aplicar estas experiencias para ayudar a aquellos estudiantes que querían aprender inglés. Después de terminar la  carrera, hice cursos, saqué mis diplomas y me convertí en profesor de inglés como lengua extranjera. Durante  diez años, enseñé inglés en el Reino Unido y España utilizando y adaptando varios métodos y manuales  (algunos mejores que otros) y pude observar los que funcionaban y donde había que mejorar. Después de más  de 35 años y 40 publicaciones sigo observando, analizando, investigando… y aprendiendo. Por esto sigo aquí.

Deseo científico

Que haya más diálogo y cooperación entre instituciones a todos los niveles educativos y que la investigación  nunca pierda de vista las necesidades de la sociedad 

Actividades en las que participa

Este sitio web utiliza cookies para mejorar tu experiencia. Continuando la navegación aceptas su uso. Más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar