Carlos Escalona Esteban

Departamento

Departamento de Filología, área de Lingüística General.


Grupo de investigación

Instituto de Lingüística Aplicada

Sobre mí

Me gradué en Estudios Ingleses y después hice el máster en Traducción Audiovisual, localización, subtitulación y doblaje, ambos en la UCA. Participé activamente en todas las actividades relacionadas con el inglés que se llevaban a cabo en la universidad. El año pasado estuve contratado en el ILA como técnico de apoyo a la investigación en el programa de Garantía Juvenil. Actualmente llevo a cabo un proyecto sobre audiodescripción de videojuegos.

Líneas de investigación

Fonética.
Fonología.
Traducción audiovisual.
Accesibilidad.

Resultados destacables

Participación como ponente en el VII Congreso SELM de traducción con la ponencia: ¿Audiodescribir videojuegos?
Participación como ponente en el Funforall 5 con la ponencia: Audiodescribing videogames: A case study.

Vocación

Desde pequeño me fascinó viajar y aprender idiomas por lo que después de debatirme entre ciencias o letras acabé haciendo Estudios Ingleses. Me encantó la carrera y me comencé a interesar por la traducción. Después del máster tuve la posibilidad de entrar como técnico de apoyo a la investigación y vi la oportunidad de ampliar mis conocimientos de lingüística y desarrollar mi actividad investigadora.

Deseo científico

Que se reconozca el valor científico de las letras y se acerque la lingüística y los idiomas a la calle.

Este sitio web utiliza cookies para mejorar tu experiencia. Continuando la navegación aceptas su uso. Más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar