Carlos Escalona Esteban
Departamento de Filología, área de Lingüística General.
Grupo de investigación
Instituto de Lingüística Aplicada
Sobre mí
Me gradué en Estudios Ingleses y después hice el máster en Traducción Audiovisual, localización, subtitulación y doblaje, ambos en la UCA. Participé activamente en todas las actividades relacionadas con el inglés que se llevaban a cabo en la universidad. El año pasado estuve contratado en el ILA como técnico de apoyo a la investigación en el programa de Garantía Juvenil. Actualmente llevo a cabo un proyecto sobre audiodescripción de videojuegos.
Líneas de investigación
Fonética.
Fonología.
Traducción audiovisual.
Accesibilidad.
Resultados destacables
Participación como ponente en el VII Congreso SELM de traducción con la ponencia: ¿Audiodescribir videojuegos?
Participación como ponente en el Funforall 5 con la ponencia: Audiodescribing videogames: A case study.
Vocación
Desde pequeño me fascinó viajar y aprender idiomas por lo que después de debatirme entre ciencias o letras acabé haciendo Estudios Ingleses. Me encantó la carrera y me comencé a interesar por la traducción. Después del máster tuve la posibilidad de entrar como técnico de apoyo a la investigación y vi la oportunidad de ampliar mis conocimientos de lingüística y desarrollar mi actividad investigadora.
Deseo científico
Que se reconozca el valor científico de las letras y se acerque la lingüística y los idiomas a la calle.